Estereotipos en torno a la traducción

 ¿Qué es un estereotipo?

El Diccionario de la Real Academia Española (2021) define la palabra ‘estereotipo’ como “Imagen o idea aceptada comúnmente por un grupo o sociedad con carácter inmutable.” Todos tenemos una idea preconcebida acerca de un tema u otro. Esto se debe a la sociedad en la que vivimos que influye en nuestra forma de pensar. ‘inmutable’ significa “que no puede cambiar” (Real Academia Española, 2021), es decir, que es estático. Los estereotipos no son exactamente “inmutables”, solo que son muy difíciles de cambiar ya que están arraigados fuertemente a la sociedad y a su cultura.

Tipos de traductores

Ahora que ya entendemos bien lo que es un estereotipo, veamos los tipos de traductores que se pueden encontrar en este ámbito basados en estereotipos.

 


Figura 1. Tipos de Traductores

Elaborado por Melissa Enríquez

Tópicos del mundo de la traducción

La traducción es un trabajo, como muchos otros, que está sujeto a varios estereotipos. Esto da lugar a ciertos tópicos erróneos. Echemos un vistazo a algunos de ellos.



Figura 2. Tópicos relacionados a la traducción

Elaborado por Melissa Enríquez

Fuentes:

Gutiérrez Gonzales, A. (2020). Top tópicos del mundo de la traducción. Between: Entre idiomas. Recuperado de: https://betweentraducciones.es/topicos-del-mundo-de-la-traduccion.

Gutiérrez Gonzales, A. (2019). Cinco tópicos que los traductores estamos cansados de escuchar. Pafe Lingua. Recuperado de: http://www.pafelingua.com/index.php/blog-traductores/item/61-quien-supervisa-la-calidad-de-las-interpretaciones-judiciales

Muñoz Sánchez, P. (2018). Los 10 estereotipos de traductores más habituales que puedes encontrar. Algo más que traducir. Recuperado de: https://algomasquetraducir.com/los-10-estereotipos-de-traductores-mas-habituales-que-puedes-encontrar/?fbclid=IwAR2xp8afR0z-AE5STV26lxVoy50LJApuuyv-W3A87C3YgdZpp-LZr_EYL1c

Real Academia Española. (2021). Estereotipo. Recuperado el 10 de octubre de 2021 de: https://dle.rae.es/estereotipo

Real Academia Española. (2021). Inmutable. Recuperado el 10 de octubre de 2021 de: https://dle.rae.es/inmutable

 

¿Qué te ha parecido este tema? ¡Cuéntanos tu opinión en los comentarios!

Comentarios

  1. Consideró que el ámbito e la traducción requiere de mucho esfuerzo, trabajo y paciencia como en cualquier otro campo y profesión. Hay muchos estereotipos arraigados a la sociedad que deben quedar en claro para no dejar en malos entendidos de que es a lo que se dedica cada persona en su oficio y de que manera lo ejerce. Por eso, la mejor manera de cambiar Concepción que se tiene de algo, viene mucho de la educación que se tiene y de cómo podamos aclararla: ejemplos, hechos y argumentos válidos. Buen trabajo!

    ResponderBorrar

Publicar un comentario

Entradas más populares de este blog

La importancia de la traducción

Traducción literal y libre

Traductores famosos