Estereotipos en torno a la traducción
¿Qué es un estereotipo?
El Diccionario
de la Real Academia Española (2021) define la palabra ‘estereotipo’ como “Imagen
o idea aceptada comúnmente por un grupo o sociedad con carácter inmutable.”
Todos tenemos una idea preconcebida acerca de un tema u otro. Esto se debe a la
sociedad en la que vivimos que influye en nuestra forma de pensar. ‘inmutable’ significa
“que no puede cambiar” (Real Academia Española, 2021), es decir, que es
estático. Los estereotipos no son exactamente “inmutables”, solo que son muy difíciles
de cambiar ya que están arraigados fuertemente a la sociedad y a su cultura.
Tipos de traductores
Ahora
que ya entendemos bien lo que es un estereotipo, veamos los tipos de
traductores que se pueden encontrar en este ámbito basados en estereotipos.
Tópicos del mundo de la traducción
La
traducción es un trabajo, como muchos otros, que está sujeto a varios estereotipos.
Esto da lugar a ciertos tópicos erróneos. Echemos un vistazo a algunos de ellos.
Elaborado por Melissa Enríquez
Fuentes:
Gutiérrez
Gonzales, A. (2020). Top tópicos del mundo de la traducción. Between: Entre
idiomas. Recuperado de:
https://betweentraducciones.es/topicos-del-mundo-de-la-traduccion.
Gutiérrez
Gonzales, A. (2019). Cinco tópicos que los traductores estamos cansados de
escuchar. Pafe Lingua. Recuperado de: http://www.pafelingua.com/index.php/blog-traductores/item/61-quien-supervisa-la-calidad-de-las-interpretaciones-judiciales
Muñoz Sánchez, P. (2018). Los 10
estereotipos de traductores más habituales que puedes encontrar. Algo más que
traducir. Recuperado de: https://algomasquetraducir.com/los-10-estereotipos-de-traductores-mas-habituales-que-puedes-encontrar/?fbclid=IwAR2xp8afR0z-AE5STV26lxVoy50LJApuuyv-W3A87C3YgdZpp-LZr_EYL1c
Real Academia Española. (2021). Estereotipo.
Recuperado el 10 de octubre de 2021 de: https://dle.rae.es/estereotipo
Real Academia Española. (2021). Inmutable.
Recuperado el 10 de octubre de 2021 de: https://dle.rae.es/inmutable
¿Qué
te ha parecido este tema? ¡Cuéntanos tu opinión en los comentarios!
Consideró que el ámbito e la traducción requiere de mucho esfuerzo, trabajo y paciencia como en cualquier otro campo y profesión. Hay muchos estereotipos arraigados a la sociedad que deben quedar en claro para no dejar en malos entendidos de que es a lo que se dedica cada persona en su oficio y de que manera lo ejerce. Por eso, la mejor manera de cambiar Concepción que se tiene de algo, viene mucho de la educación que se tiene y de cómo podamos aclararla: ejemplos, hechos y argumentos válidos. Buen trabajo!
ResponderBorrar