La traducción

 

Ser traductor significa ejercer el noble oficio de comunicar entre sí a hombres separados por barreras lingüísticas, total o parcialmente, infranqueables para ellos.”

Valentín García Yebra

De acuerdo con la revista El Español (2020), la ONU reconoce un total de 193 Estados miembros y 2 observadores, es decir que hay 195 países en el mundo. Sin embargo, todavía hay alrededor de 24 Estados no reconocidos por este organismo lo que aumenta este número. Solamente Ecuador cuenta con 14 lenguas ancestrales y el español, haciendo un total de 15 lenguas en nuestro territorio. ¡Imagínate cuántas lenguas se hablan en un país más grande! Teniendo en cuenta que existen lenguas reconocidas y no reconocidas por los estados, se calcula que en el mundo hay más de 7 000 idiomas.

En cada uno de los países y culturas se produce información. Esta información se escribe en la lengua de su respectivo autor y, aun así, hay personas en otros países sin el más mínimo conocimiento de esta lengua que son capaces de leerla. Todos los días personas se comunican desde diferentes partes del mundo a pesar de no conocer la lengua de su interlocutor. Una persona lee un libro escrito originalmente en un idioma que no conoce. ¿Cómo es esto posible? Todo esto es gracias a la traducción.

La traducción, como lo define Juliane House (2017), es un proceso por el cual un texto original, conocido como “texto de salida”, es reemplazado por otro en un idioma diferente, conocido como “texto meta”.  Este procedimiento no solamente necesita del conocimiento de la lengua de salida y la lengua meta, sino que involucra muchas cosas más.

El proceso de traducción requiere de un análisis profundo del texto de salida y una revisión exhaustiva del texto meta para asegurarse de dar el mejor resultado posible. Un traductor debe estar consciente del público al que se dirige, el tipo de texto, la intención del autor, etc. Traducir es una labor ardua pero satisfactoria que nos permite comunicarnos con personas alrededor del mundo.

En este blog hablaremos más sobre este interesante proceso y algunas curiosidades. ¡No se lo pierdan!

Fuentes:

Funes, A. (2020). ¿Cuántos países hay en el mundo? El Español. Recuperado de: https://www.elespanol.com/curiosidades/paises/cuantos-paises-hay-mundo-numero/494701553_0.amp.html

House, J. (2017). Translation: The Basics. Routledge.

 

¿Qué te gustaría conocer sobre el mundo de la traducción? ¿Qué significa la traducción para ti y para tu vida? ¡Déjanos tu comentario!

Comentarios

  1. No sabía lo importante y complejo del proceso de traducción, gracias por enseñármelo!

    ResponderBorrar
  2. Un artículo muy interesante, todavía queda mucho por aprender y reconocer en este campo. ¡Me encantaría conocer el proceso de traducción!

    ResponderBorrar
  3. La traducción requiere de un arduo trabajo para llegar a un público más extenso, gracias por enseñármelo. Me gustaría saber más sobre este proceso.

    ResponderBorrar
  4. Sin duda información necesaria y valiosa, la traducción es un tema del que poco se habla pero al que mucho se le debe. Me encantaría seguir entendiendo más de este proceso y conociendo todo lo que implica.

    ResponderBorrar
  5. Que interesante tema, no tenía idea de todos los procesos implicados en la traducción.

    ResponderBorrar
  6. Siempre la comunicación es importante para acercar las culturas entre los pueblos y la traducción enriquece los nexos culturales entre los pueblos

    ResponderBorrar
  7. El noble oficio de comunicar una ardua labor que nos conecta con todas las culturas del mundo gracias a las traducciones

    ResponderBorrar
  8. Un articulo muy interesante, teniendo en cuenta que la traducción es aquello que nos permite comunicarnos e intercambiar ideas con diferentes culturas. Pese a eso muy pocos conocen lo que implica una buena traducción por lo cual me encantaría conocer mas acerca de este proceso.  

    ResponderBorrar

Publicar un comentario

Entradas más populares de este blog

La importancia de la traducción

Traducción literal y libre

Traductores famosos