Traducción y cultura
Como hemos visto a lo largo de nuestras publicaciones, existe una fuerte relación entre la cultura y la traducción ya que una moldea a la otra, y como hemos mencionado, un traductor debe tener tanto competencias lingüísticas como culturales para poder transferir un texto de un idioma a otro.
¿Cuál es la relación entre lengua y cultura?
Para poder entender la relación que existen entre la profesión de un traductor con la cultura, es necesario establecer la relación que hay entre una lengua, o idioma, y cultura. A lo largo de las décadas muchos lingüistas se han encargado de estudiar y establecer teorías sobre la relación entre estos dos aspectos tan importantes para la sociedad y el desarrollo de la misma. Ontraslation.com (s.f.) menciona que: "las lenguas son un reflejo de nuestra visión del mundo y, a su vez, nuestra visión del mundo se manifiesta en nuestra forma de comunicarnos", si bien es cierto que desconocemos cuál influye más a cuál, sabemos que ambos términos están interconectados entre sí, y que un traductor o traductora necesita conocer tanto la cultura de partida como la de llegada para poder interpretar y transmitir el mensaje de forma adecuada.
A continuación, vamos a ver un ejemplo de cómo se entiende a una expresión en diferentes idiomas:
Esta imagen, a pesar de estar en inglés, explica muy bien cómo se interpreta la atención en varias lenguas. Por ejemplo en español, usamos la expresión "prestar atención", por lo que se interpreta que la persona que está escuchando, desea que también sea escuchada cuando esté hablando. Por el contrario, en el inglés, la atención es considerada más importante, por ende, se usa el verbo to pay attention, que traducido literalmente sería "pagar atención". Además, las expresiones cultures, no solo cambian de un idioma a otro, estas pueden variar dependiendo al continente, país o región.
En Ecuador, existen muchas expresiones que son difíciles de traducir debido a la influencia del quichua y otros factores culturales, para ello, los traductores deben tener un amplio conocimiento de nuestra cultura, y el significado que tienen algunas palabras o frases. Un claro ejemplo es la expresión "chulla vida", utilizada principalmente en la ciudad de Quito, la palabra chulla, proviene del quechua que significa solo, o impar. Esta expresión hace referencia a que solo vivimos una vez y debemos aprovechar, entonces, esta frase podría ser traducida al inglés como you only live once (tú solo vives una vez).
En nuestro próximo post, veremos más sobre este interesante tema.
¡Gracias por prestarnos atención!
Fuentes:
Ontranslation (s.f.) Traducción y cultura: la lengua como reflejo de nuestra visión. Recuperado de: https://ontranslation.es/traduccion-y-cultura/
The language nerds. (2020) Fotografía. Instagram https://instagram.com/the.language.nerds?utm_medium=copy_link
Translinguo Global (s.f.). La importancia de la relación entre traducción y cultura. Recuperado de: https://translinguoglobal.com/traduccion-y-cultura/
Con este artículo es muy válido pensar que la cultura está arraigada a la forma de estudiar las lenguas, y se explica claramente en el caso ecuatoriano del quichua. Este se necesita de un amplio conocimiento e investigación como deber de los lingüistas para no necesariamente existía un anglicismo (en el caso del inglés) preconcebido de por medio y dado por entendido como algo que nosotros pensamos desde nuestra perspectiva y generar esa conexión entre idiomas y diferenciarlos expresivamente como es en el caso del “slang”
ResponderBorrar